Tuesday 27 October 2015

Understanding Certified Translation

A certified translation is a translated version of the source text that is affirmed by the translator or translation company as an accurate copy of the original. A statement of accuracy is attached to the translated copy indicating that “The two documents have the same meaning” .This statement should also bear the name of the translator, signature of a translation agency representative, date of translation and the stamp.
Who is a certified Translator?
 A certified translator is one acknowledged by a public or private translation body to have proficiency in interpreting and translating a particular combination of languages usually not more than a pair. The certified translator is awarded with a credential after passing the screening or an exam of a combination of languages. A translator of German to French does not necessarily mean can translate from French to German.
Who qualifies to certify a Translation?
Any translator can certify a translation, a certified translator or uncertified translator. A certified translation can be prepared by an uncertified translator for as long as they are willing to sign against it before the notary. Willingness by the translator to sign against it simply implies it very accurate .The notary is only there to testify that the signature is of the person who presented himself to them.
Between certified translation and uncertified translation?
There are many fluent translators who are not certified simply because the pair the language they specialize in has no certification exam or screening exercise by the state or because they feel they are too experienced to seek accreditation from translation bodies. For that reason, modern translation companies offer two options; certified translation or uncertified services for either way is proper, though certified translation formalizes and validates documents. A company such as KL Translations provides both Certified and non-certified translations to its clients. So it is upon the client to choose whether to request for certified translation or a regular one. The difference is that you can be more sure of perfect content in certified translation than a regular one. But still both can work depending on the circumstance.

For more information about certified translation services visithttp://www.klcertifiedtranslations.com/

Friday 11 September 2015

The Importance and Influence Of Kiswahili Language

In the nearby future, Kiswahili may not simply be a language of choice by people in East Africa but rather mandatory. The language is gaining a strong ground and influence as the East African countries try to forge a common language for easy communication across their boarders and in business transaction. Although Rwanda and Uganda have been a little behind, the language has taken off with a high gear. It has been implemented especially at schools beginning from ground level of education. The influence of Kiswahili goes even beyond East Africa. There are a significant number of other countries in and outside Africa where the language is spoken. The influence of Kiswahili as one of the powerful world languages can be based on the increasing demand for Kiswahili interpreters and translators to execute Kiswahili translation for various companies and agencies. These agencies may be legal service providers, schools, manufacturing industries among others  In Europe, Asia, and America, Kiswahili leads the African languages taught making it a serious language

Brief Facts about Swahili Language

“Jambo” is a common word for saying hello in Swahili. The familiar term for Swahili language is Kiswahili which comes from an Arabic word meaning language of the coastal dwellers, with Waswahili as the major people who speak Kiswahili and they make a population of about 500, 000 people. Swahili holds an official language status in Tanzania and Kenya and is also widely spoken in Uganda, Democratic Republic of Congo, Rwanda, Burundi, Malawi, South Sudan, Zambia, and many more areas along the deep harbors of the east African coast.
Kiswahili has got many words in its vocabulary borrowed from the Arabic and English languages but its grammar and syntax put it in the Bantu language family. There are more than 15 million people who speak Kiswahili as their first language but in general Kiswahili has more than 150 million speakers using as first and second language respectively.
Though English is commonly used as an official language in some Kiswahili countries like Kenya, the language is becoming more dominant in East Africa as it is set to be an official language of the East African Community.
In Africa, Swahili language is considered the easiest language to read and learn by any English or other language speakers.

Brief history of Kiswahili

Most of the original Swahili people are Muslims from the influence of people coming from the north and also across the Indian Ocean. They hold the minority population in Kenya and Tanzania.
The Swahili today primarily live in urban areas of Mombasa, Malindi, Lamu, Tanga (mainland Tanzania), Dar es Salaam and Zanzibar. Over the years, most of them have migrated to North America, the Middle East and Europe mainly for economic reasons. The others mainly rely on trading, fishing and farming activities as well.
The use of Swahili was widely spread by colonialism which was surprising because, instead of suppressing it, the colonialists chose to adopt the language using it as a common tool for communication. Even the Christian missionaries learnt Swahili as the language of communication to spread the gospel in East Africa hence spreading the language the more. They even created the first Swahili-English dictionary.
Telling time in Swahili starts at 6.00 am. So one needs to count time carefully if you were told to reach somewhere at a certain time as you may need to line on six hours.
Musical and poetic expressions are very vital in Swahili language with their parable, proverbs, and their music being very poetically rich.
With the frequent use of Swahili’s phrases in popular movies like Out of Africa and good songs by great musicians like Michael Jackson and Mariam Makeba, has helped to increase on its international appeal.
The broadcast media have also contributed enormously to the stretch and promotion of Swahili language. It is perhaps the widely used African language in radio broadcasts in the world. You can tune in to Swahili programs in major media houses like BBC (England), VOA (America), RFI (France) CRI (China) and many others around the world.

Kiswahili and business

Kiswahili has registered a significant growth especially in East Africa. With the attention given to the language due to its influence in the East African Community, it is set be the major business language in East Africa. The business community from foreign countries already existing in East Africa has began embracing the language by taking a few class lessons in a week. For example the Chinese in Kenya have made it a matter of serious concern so as to ease their business transactions with the local Kenyans. In Uganda, it is driving to the same as the language is being emphasized and taught right from the basic primary level of education.  
It is therefore, very important for the business community to take Kiswahili seriously or else more business challenges in terms of communication.  If you're are interested in taking business to East Africa, you may need some information in Kiswahili so as to be appreciated by the community and attract more customers to your business

Are you interested in learning Swahili? Swahili language is taught in many recognized institutions around all corners of the world but you can as well use a translations agency to help you meet your Swahili needs. It is quite easy to learn Kiswahili compared to other languages because its lyrics and poetic nature makes it a more interesting language. As a strong African language, very many translation companies including Google Translate offer it for translation. This therefore means you can even learn it by following the translated texts. 

Monday 20 July 2015

Why Are Patent Rights Important?

Day in day out, new inventions flood the international and showcasing markets across the globe. While some are original and the first of their kind, the biggest number is that of modifications and improvements of already existing innovations.
New and useful inventions are very good and can prove to be very advantageous when finally put on to the market. However, a lot of chaos and fracas comes up when such inventions are finally put out in public and explained.
It is during after such public showcases that the wrangles and claims over ownership and originality come up as individuals accuse one another of stealing the other’s ideas or inventions. 
Someone can say that may be such wrangles come up when more than one person, all from different parts of the world get a similar idea or invention but because of language barrier, none was able to know of the other’s creation. It is in such instances that inventors should think of translating their patent documents into international languages like English, Japanese, French German and many more.
·       These range from
·       Robots that do house chores
·       Robots that act as customer care agents
·       Automobiles that are chargeable
What are some of the advantages of patents?
Having patent rights helps make an estimation of how many inventions there are in a particular country or the world at large. Therefore patent application help to indirectly record numbers of inventions that are being come up with.
Then the obvious that patents do is that they point out at the inventor of a certain creation. This saves from the trouble of fighting over an invention or fights over its originality.
Patents also help in a way that high quality and useful inventions are created and come up with. This is because the inventor’s love to get a patent for their invention pushes them to produce high-quality work. This is because useless inventions are never granted patent rights worldwide.
Such rights also bring about an order in that particular sector of a nation. This is because a patent application requires a particular set of rules and guidelines to be followed. If not followed then one might miss out on the patent grant.

Monday 29 June 2015

Language and Immigration Businesses

There are so many businesses owned by immigrants today around the world. We find people who are not nationals of a particular country but running their enterprises and residing within that particular country.

For example, it is estimated that over 80, 000 business enterprises owned by Turks are found in Germany alone and provide job opportunities in German market. This might be because people from Turkey are believed to be the largest ethnic group living in Germany.

Another example, can be of the many Indians living and running businesses in East Africa. The earlier Indians that came to East Africa came as labourers to the railway construction while others came in for trade activities that took place at the East African coastal area.

The Language Issue
But one can wonder what kind of languages are usedwhen transacting such business since effective communication is vital when carrying out business issues. For example in Germany while the Turks mainly speak Kurdish and Turkish, apart from the younger generation that goes to German schools, the Germans on the other hand speak German which is their official language since English is optional.

Then as for the Indians in East Africa, they might use English since they too speak it as well as a certain percentage of the East Africans but it is not satisfactory. This is because the Indians’ English is heavily influenced by the accents of their native languages, making communication with the average East African a problem.

How to go about the Language Issue
For smoother running of such businesses owned by immigrants, and the satisfaction of their customers, translation services should be employed for easier and effective communication, and for fastertransactions as well.
Interpreters or multi linguists can be employed at the business for the entire working time so as to bridge the gap between the business and its customers. These interpreters may either explain the products and their prices directly or they can interpret what the business owner has to say to the customer and vice versa.

Then, they can hire translators to translate the reading materials that describe the uses and advantages of their products. These materials should be translated to languages understood best by the audiences and customers.

For example, with the Turk businesses in Germany, the brochures and other reading materials are to be translated to German and maybe English so as to accommodate tourists, foreign students and other people from the European Union may be.

Advantages of such translation services to Immigration businesses
·       Faster business transaction
·       Wider market especially from foreign speaking people
·       Effective communication

How Animals Speak



“Murphy, enter. Come on Murphy, get in already…” Deborah, an old, plump looking and very nice lady is heard commanding, persuading and finally pleading for someone every single day in the wee hours of the morning in her highly fenced home. She always seems to struggle with this never answering person on a daily routine until what she wants is finally done, then she’s heard saying, “…good boy”.

If you do not know the two personally, you are tempted to think she must have a grandson named Murphy who really is stubborn and has to be persuaded before getting anything done. That’s not the case however, Murphy is a dog. Yes, a very fine young and energetic breed between a German shepherd and Labrador.

And yes Deborah and this young fellow communicate on a daily basis as she goes about her daily chores.

World View
Murphy is just one of billions of animals kept as pets in homesteads, for public viewing in Zoos or for entertainment in parks. What these animals have in common is that apart from communicating with each other, they communicate with their caretakers or trainers on a daily basis just as humans do with each other.

How Animals and Humans communicate
Most of these animals are trained right from when they are young to communicate with their care givers or the people who come to view them. For example, the dolphins, orcas or sea lions at aquatic zoos carry out tasks like diving in symphony, playing ball with each other or accept to be fed by viewers without harming them, all at the command of their trainers.

Same case with pets at home, command words are taught to the pets by their owners or paid trainers while very young and therefore know when they are told to eat, run, fetch or roll.

Why interpretation is needed for animals
Therefore, one can say that an interpreter can be required in certain instances when dealing with animals. For example a dog barking frantically at a visitor can be calmed down by the home owner merely speaking a command word that the visitor didn’t know of but can also learn.

For example, an excited tourist at a zoo for aquatic animalswas almost dragged under water by a killer whale when he decided to pat it on the head after it perfectly through him a ball in the audience at the command of its trainer.

Therefore communication between animals and humans is very possible but can also be fatal, if done without the owner or trained personnel to interpret effectively.

Thursday 25 June 2015

How to do away with language misconceptions



The recently crowned beauty queen of Japan is a ‘hafu’, Japanese coined word referring to one mixed with Japanese and foreign blood. Such people until recently have been very few in Japan.

Most of them testify that people in Japan find it strange that they (hafu) cannot speak English. They take it for granted that everyone who doesn’t look Japanese but lives in Japan must be a foreigner with a good command of the English language.

This is the case with blacks staying in non-Englishspeaking European countries. The national of such countries have the misconception that every black person can speak English fluently and understand it very well.

Many people and communities are guilty of such misconceptions, just like some people in Africa take it for granted that all whites are rich and speak English, so when they encounter those who don’t, confused stares follow.
That is why translation services are important and very much needed in the world today for easier and effective communication.

For example, if you are an academic institution expecting foreign exchange students, take good care as to the characteristics of the country they are coming from, national and official language, and finally the language used in their lectures and classes.

It would really be frustrating to the exchanged students and the academic institution administration as well if it is discovered that the language used in the particular institution is actually foreign to the students.

Deal with the misconceptions
Translation services are employed today but at a minimal level. Institutions and companies are ignorant concerning the troubles that can be done away with if translation services are employed.

It is advisable that one carries out thorough research about the audience that a particular message, service or product is meant for before actually putting it out.

This is to determine what languages they are more comfortable with and which ones they understand best, or are their native languages. This brings about proper communication and does away with language barrier.

Wednesday 17 June 2015

Why You Need To Learn A New Language?



Language schools have increasingly become common all over the globe. This is a sign that a lot of border crossing is taking place now days, so literally the world really is 'a global village'
Language schools are increasing in numbers for a purpose of communicative competence to be attained and eliminate barriers in communication.

While in most western English speaking countries, Spanish is taught in schools, the  increasing problems in communication between people of different languages has resulted to the influx  of language institutions to beef up the learning of foreign languages

Languages in demand
·         English
·         Spanish
·         French
·         Italian
·         German
·         Mandarin, etc

Why the new languages?
Out of fun and adventure especially during holiday breaks individuals like travelling out of their countries for some reasons. It is therefore important that they are able to express themselves well with the local communities. Usually the major reason for learning new languages is due to the need to travel to foreign countries where the languages used are different from those in one's home country.

Why people travel or cross borders?
For business purposes; one may have business partners in a foreign country speaking a foreign language thus the need to learn basics of that language. If one is to stay for long in a foreign country, then a deeper learning is even necessary.

Others travel for study purposes and if a foreign language is as a means of instruction, then the necessity to learn the language arises. Some have the foreign language lessons in their home countries before embarking to their destinations, while others travel first, and then enrol in language lessons in the very country where they go. This also applies to students who go for exchange programmes.

Some people find love in foreign countries, especially women. This may begin with dating say on internet sites. When such relationships mature, the love birds plan visits to each other's countries if they happened not to be in the same country and marriage comes up in some cases. The need to learn the others language arises and thus the visit to language schools. 

Some people have to travel when their medical conditions have to be handled in foreign countries.
Then others travel for simply leisure purposes through visits and tourism purposes.

Other alternatives
The immediate alternative to learning a language through a language institution or school is through translation services. Learning is a difficult and tiresome tasking therefore one can just utilize language services provided by translation agencies to have his/her goal fulfilled effectively and in every short period of time. One can even learn through a translator by simply having basic expressions translated into the target language.

Certain situations may not wait for you to learn the language first. For example, for a medical condition where one needs urgent surgery in a foreign country, medicaltranslation services will be required to translate the medical reports and or a medical interpreter for effective communication between the medical staff and patient.