At times we get disappointed when we do not get enough of what we
had expected to receive from translation agencies after hiring them. When
we approach a translation company, all we need is a timely service and above
all accuracy that makes our target audience receive what exactly they would
like to understand. However a few
mistakes in approaching a translation agency all added together can compromise
delivery. Here are a few tips on how to get the best out of the many translation
agencies;
Make use of their content on a translation agency website.
This is where translation agencies express their capacities of what they can do
best. Read the content as you note down what you have derived. If you do not
read their content well, it means you will ask question by question in which
you are likely to forget some though a professional translation agency would
remind you of areas which are necessary for your project. Other personal
interests may be left out.
Enquire to confirm. This is because sometimes translation
agencies are too ambitious to attract clients; they might end up promising
heaven on earth yet on contacting them, it may take you a multiple of lags as
they are trying to fix what is not in place. Even if translation services are
tailored in most cases, a realistic translation agency specializes in
particular fields not all. This will
give you a hint to decide whether to proceed with them or give them more time
or opt for another.
Be realistic. This
means giving them considerable time no matter the urgency. If you expect a
human authored translation, it may take a little longer but the results are usually
tremendous. Sometimes certified translation services require a few steps whose
timing is uncertain, that may cause slight delays especially when it comes to
legal translation services. It takes
booking an appointment first with the apostilles or notaries whose time a
translation agency cannot schedule to their interest.
Therefore do not give extreme
time limits but inform a translation agency of your dealings that require
urgency so that they optimize on the time and their resources to deliver timely.
Present details. Feel
free to disclose your target audience to bits of details to translation agency. A professional translation agency integrates confidence
in its entire translation works and in any case a non-disclosure agreement must
be signed by a translation agency. This will help the translation company to
adjust terminology of a language for the sake of understand-ability of your
audience. In cases of legalese, translations strongly need breakdown if it is
to be comprehensible in any other language apart from English. Legal systems,
vocabulary and legal wording country defer per country which may worsen if
translated word per word. In cases of interpretation, the interpreter has to
analyze your audience before so as to contemplate the possible constraints
characterized with diverse audiences. If
you express your target audience to the agency, the translation agency will devise
means to deliver without interfering with your exact intention.
Listen to any piece
of advice. Competent global translation agencies have details about cultures
and languages per geographical boundaries and languages spoken. At times we
have inadequate information about a certain language that we would like to
translate and its speakers. We should consider the breakdown from a translation
agency for our translations to have an impact on the target or serve their
purpose especially for marketing translation.
Be negotiative. Poor
negotiation here puts services at stake. The results of negotiation should be
motivative to the translator. The translator would feel more obligated to
perfect a translation piece of a client who has given them a basic wage than a
client who has given them a meager payment, besides it is general knowledge that
price compromises quality.
Inform responsibly. Inform
the translation agency as soon you need translating your project. More costs
are incurred in rush assignments than longer assignments. This will help a translation
agency cost-effectively reallocate the available resources to your interest.
Keep in contact with translators or project manager; they are always busy
people so make a call only when you need to make necessary changes or else you
may distract or rush them.
Customize your request. Translation styles can
be determined by both translators and clients. Specify your want, for example
news anchors request for translation that has an element of humor to sustain
the reader’s interest. Express your additives to your translation such as figures
of speech especially when you are familiar with your target audience so that
when they are blended with the skill of translators, your best is produced.